Lech Przeczek

https://literatinawebu.webnode.cz/lech-przeczek/


 *1961 Český Těšín, je český spisovatel a básník, známý jako aforista, publikující česky a polsky. Občanským povoláním ekonom, člen Obce spisovatelů a Mensy ČR. Bydlí a tvoří v Třinci.

Publikuje od roku 1984 v novinách a časopisech v České republice i Polsku. Získal několik ocenění v různých básnických soutěžích. Kromě toho se také věnuje překladatelské činnosti. Knižně debutoval jako básník ve sborníku Spotkanie (almanach poezji i prozy) (1985).

Dosud vydal 10 knižních publikací jak v češtině, tak i v polštině. Jedná se hlavně o knížky aforismů a básnické sbírky.



SLOVA


Padají z úst

průzračně čistá

jako kapky deště


Zdánlivě lehká

mají však svou váhu


Někdy staví mosty

mezi spřízněnými světy

Jindy bourají

hraniční zdi


Když náhle

nečekaně utichnou

Zůstane pouhá ozvěna



Pozvání na autorskou besedu (v polštině) v Klubu Polonus Brno.



 fotky a odkaz na Facebook z  autorského večeru v Polském klubu Polonus Brno.Celá večerní akce byla opravdu velmi příjemná a vydařená Facebook: https://www.facebook.com/…792 




xxx Cudze błędy powtarzają tylko ci, którzy nawet nie potrafią popełniać własnych.

xxx Przeznaczeniem zer jest cicho zazdrościć wyższym liczbom.

xxx Był jak bumerang. Zawsze wracał tam, skąd przedtem został wyrzucony.

xxx Unikał pracy tak niezręcznie, że zawsze na jakąś natrafił.

xxx Twierdził żonie, że ślady szminki pozostawiła na jego twarzy muza.



SVÍTÁNÍ V BESKYDECH

Závoj světla

padá do dolin

Šumí probuzené lesy


Slunce odhaluje

obrysy vrcholků


Otevírá se krajina

až k obzoru


HROZBA

Stromy v bílém
nízko sklonily koruny
v zamyšlení
nad sebou
        nad námi
               nad světem

Samet ticha
roztrhl křik
nočního ptáka
neklidu

Vylétla ramena větví
k ocelovému nebi
V sucích očí
rozkvetly ohníčky
strachu



Překlad do polštiny z poezie Melanie Novákové 


Melanie NOVÁKOVÁ

WIOSNA

Ptaki stroją instrumenty
jeszcze o świcie
Nadzieja zawisła w powietrzu
jak zapis nutowy


Tłumaczenie: Lech PRZECZEK



Melanie NOVÁKOVÁ

ULOTNA MIŁOŚĆ

Lodowe sople czule
przytulone do rynien płaczą
Czas jest nieubłagany
Południe przyniesie
łzawe rozstanie


Tłumaczenie: Lech PRZECZEK



AFORISMY


• Sdělil šéfovi, že hodlá založit ve firmě brigádu kapitalistické práce.

• Byl politicky mimořádně nestálý. Než se konečně dočkal nějaké funkce, vystřídal členství v několika různých stranách.

• Se svoji ženou komunikoval výhradně prostřednictvím tiskové mluvčí.

• Byla to opravdová perfekcionalistka. Vyžadovala, aby dokonce i počítačová myš barevně ladila k jejím šatům.

• Hloupému ani ta nejlepší nápověda nepomůže.

• Svalnaté řeči z tebe nikdy kulturistu neudělají.

• Ženy a daně mají společné to, že jim obvykle vůbec nerozumíme.

• Když chce být žena "in" je z toho muž často úplně "out".


                                                                                   LOUČENÍ

                                                                             Nevyřčená slova

                                                                             mizí v prázdnotě

                                                                             Dlaně se míjejí


                                                                             Už jen

                                                                            poslední pohled

                                                                            přes rameno


                                                                            Čas zvolna odkapává


                                                                            Nakonec zbude

                                                                            pouhá vzpomínka

                                                                            která se tiše

                                                                    noří do tmy



Lech Przeczek 

z nové poezie


LETNÍ DEN

Slunce pomalu zlatí

vrcholky hor


Les tiše šeptá

četná tajemství

Přijímá dotek světla

jako polibek


Ptáci píší křídly

verše na obloze

LECH PRZECZEK

nová poezie


SLOVA

Padají z úst

průzračně čistá

jako kapky deště


Zdánlivě lehká

mají však svou váhu


Někdy staví mosty

mezi spřízněnými světy

Jindy bourají

hraniční zdi


Když náhle

nečekaně utichnou

Zůstane pouhá ozvěna